Friday, October 3, 2008

凯文,起名要小心!

恶搞时代,起名要小心!

现在在中国里产品的成功和其名字有密切的关系,有些国外公司和品牌翻过来的名字挺好的,例如“可口可乐”和 “奔驰汽车”。 不过,中文博大精深,从此在中国不乏国外商品的中文名字水土不服令消费者怀疑其质量。如此,产品被拖了后腿。这博客提了些例子,比如英国的轿车叫“荣威”,好看是好看,便听像英文的“wrong way"。 一听这个名字,消费者便想起来“跑错了路”。品牌效应,可想而知。但不光外企曲解,中国的商品名也防不胜防曲解。例如,一种药的品牌叫“斯达舒”这制药公司自己幽默一把,在其广告里有“四大叔”的角色。

这博客的内容很搞笑,但是也提醒了外国人因该小心地起名, 太容易遭到些无意的后果或误会。

生词单:
恶搞 - e4gao3 - spoof
博大精深 - bo4da4jing1shen1 - broad and deep
水土不服 - shui3tu3bu4fu2 - not used to local habits
拖了后退 - tuo1lehou4tui3 - drag someone/something down
品牌效应 - pin3pai2xiao4ying4 - brand effect
可想而知 - ke3xiang3er2zhi1 - can imagine
不光 - bu4guang1 - not only
外企 - qi3ye4 - business
曲解 - qu1jie2 - distort
防不胜防 - fang2bu4sheng4fang2 - impossible to defend against
自己幽默一把 - zi4ji3 you1mo4 yi1 ba3 - poke fun of yourself

No comments: