这个pod-cast有两个,好像没有关系的话题。第一个是相亲,这不是为了娱乐与陌生人的初次会面,而是为了谈结婚的比较严肃的初次约会的一方。可预料的,对话是一个女人和一个很腼腆的男人在第一个的约会。女人以为男人是工务员,其实他是在非政府组织工作的。因而,第二的话题就是非政府组织。对话里,他说明他在非营利机构当志愿者援助贫困地区,因此没有收入,但是有补贴和撰稿的稿费。女人虽然是政府工作人员,可是她不太了解非政府组织。因为他有可能成为丈夫,她有点在一他的收入,但是结为暗示她对他有好奇心,也要听他工作的故事。
虽然我不需要在中国试一试相亲,我觉得知道另一外的话题真有好处。将来,我希望在国际非政府组织工作。不一定是非营利机构的,只要有独立性还有关于公益。我觉得每个富裕的人有职责援助弱势群体。这个pod-cast教我们怎么用关于非政府组织的生词谈论这样的状况和活动。对我来说,我还可以用这样的生词谈论我的事业目的。还有,主人也谈了公益广告。不知道为什么,但是我从小的时候我对公益广告很有好奇,经常思考怎么写更好的。
非政府知足 fei1zheng4fu3zu3zhi1 nongovernment organization
公益 gong1yi4 public welfare
非营利机构 fei1ying2li4ji1gou4 non-profit organization
职责 zhi2ze2 responsibility
弱势 ruo4shi4 weak, disadvantaged
捐赠 juan1zeng4 to donate, donation
补贴 bu3tie1 subsidy, to subsidize
稿费 gao3fei4 royalties
扶持 fu2chi2 to give aid to, to support
基金会 ji1jin1hui4 foundation
No comments:
Post a Comment