户籍制度是一个中国的特色。在美国我们的政府作记录一个户籍,但是美国人不要有一个户口或者居住证。每个中国人一定有户口,而且为了收到社保或者另外裨益他们也要居住证。医疗,教育,养老,这些都是问题,并且不同的城市有不同的政策和每个地方的经济发展学平不一样。因此住在一些城市和有那些城市的居住证可能有很多好处。所以很多中国人想搬到别的城市去读书或者去工作。但是收到别的城市(不是你故乡的城市)的居住证可能是很难的。那个情况对中国人的将来,学习,和工作的机会能有很大的影响,但是对现在找工作来说,没有那么重要。中国的户籍制度在漫漫的改革,而且中国人现在比以前学习和工作机会多得很。
生词∶
人影儿(rényǐnger) Sign of human presence
居住证(jūzhùzhèng) Residence permit
社保(shèbǎo) Social Security
户口(hùkǒu) Registered residence
涉及(shèjí) To involve
万恶(wànè) Wicked
户籍制度(hùjízhìdù) Census register
罪魁祸首(zuìkuíhuòshǒu) Criminal Leader
牢骚(láosāo) To whine
一时半会儿(yīshíbànhuìer) Temporary
放开(fàngkāi) To set free
乱套(luàntào) To mess up
青年才俊(qīngniáncáijùn) Young, talented people
外地人(wàidìrén) People from other areas
窝火(wōhuǒ) To fume with anger
修炼(xiūliàn) To practice asceticism (of Taoists – Taosist practice)
落户(luòhù) To settle down
统筹(tǒngchóu) To plan as a whole
本地人(běndìrén) Person from the area
档案(dàngàn) Record
No comments:
Post a Comment