Tuesday, February 8, 2011

"知名团购网站西藏题材广告引发争议" --- 范之岚

2011 2 8

http://www.bbc.co.uk/zhongwen/simp/china/2011/02/110208_us_china_tibet.shtml



这个信息报告全球知名团购网站Groupon公司在美式橄榄球超级碗赛事上以西藏为题材的广播引起了反感与批评。Groupon的总裁在博 客上辩护,这歌广告本来是希望能让人们认识到西藏,能用享受团购服务的钱为有意义的事业提供捐款和支持,千万不想冒犯消费者。广告开始的背景是西藏的风 景,有声音介绍西藏的文化,也说西藏传统文化正在面对消亡,突然变到一家喜马拉雅山餐馆,说即使西藏的咖喱鱼还是一样棒。看见了这歌广告,很多人在 Twitter)和脸书facebook)上批评Groupon的做法。Groupon在报纸上和Youtube也受到批评,大部分的网民都说Groupon的广告太糟糕,完全不恰当拿别人的不幸遭遇,来给自己招揽生意赚钱,太不道德。网民也说,Groupon的广告歪曲了西藏的传统文化。Groupon网站看来注定要在中国失败了。



我不看超级碗,也不平常看电视,所以不知道这个广告。昨天晚上我在BBC看见这歌信息就很好奇,所以上Youtube看一看。看了以后就明白Groupon为何受到争议和批评。我对这个广告很反感。一个大公司怎们能做这样的广告呢?我知道西藏人不吃鱼,因为鱼在西藏人的传统文化中有特别的意义。Groupon应该知道西藏的文化才能以西藏做广告,这是基本的知识,可是他们不注重,真倒霉!



享受 -- xiǎng shòu -- to enjoy

捐款 -- juān kuǎn -- to donate

基金 -- jī jīn -- fund

悠扬 -- yōu yáng -- melodious

优惠 -- yōu huì -- preferential, favorable

取消 -- qǔ xiāo -- to cancel

敌视 -- dí shì – to stand against; hostile, antagonism

抨击 -- pēng jī -- to attack

抛弃 -- pāo qì -- to renounce, abandon, discard

招揽生意 -- zhāo lǎn shēng yi – to advertise

歪曲 -- wāi qū – to distort, misrepresent





(请你们看这个video: http://www.youtube.com/watch?v=t5K3gX7lKBk )

No comments: