2011年 2月 8日
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/simp/china/2011/02/110208_us_china_tibet.shtml
这个信息报告全球知名团购网站Groupon公司在美式橄榄球“超级碗”赛事上以西藏为题材的广播引起了反感与批评。Groupon的总裁在博 客上辩护,这歌广告本来是希望能让人们认识到西藏,能用享受团购服务的钱为有意义的事业提供捐款和支持,千万不想冒犯消费者。广告开始的背景是西藏的风 景,有声音介绍西藏的文化,也说西藏传统文化正在面对消亡,突然变到一家喜马拉雅山餐馆,说即使西藏的咖喱鱼还是一样棒。看见了这歌广告,很多人在“推 特”(Twitter)和“脸书”(facebook)上批评Groupon的做法。Groupon在报纸上和Youtube也受到批评,大部分的网民都说Groupon的广告太糟糕,“完全不恰当”,“拿别人的不幸遭遇,来给自己招揽生意赚钱,太不道德”。网民也说,Groupon的广告歪曲了西藏的传统文化。Groupon网站看来注定要在中国失败了。
我不看“超级碗”,也不平常看电视,所以不知道这个广告。昨天晚上我在BBC看见这歌信息就很好奇,所以上Youtube看一看。看了以后就明白Groupon为何受到争议和批评。我对这个广告很反感。一个大公司怎们能做这样的广告呢?我知道西藏人不吃鱼,因为鱼在西藏人的传统文化中有特别的意义。Groupon应该知道西藏的文化才能以西藏做广告,这是基本的知识,可是他们不注重,真倒霉!
享受 -- xiǎng shòu -- to enjoy
捐款 -- juān kuǎn -- to donate
基金 -- jī jīn -- fund
悠扬 -- yōu yáng -- melodious
优惠 -- yōu huì -- preferential, favorable
取消 -- qǔ xiāo -- to cancel
敌视 -- dí shì – to stand against; hostile, antagonism
抨击 -- pēng jī -- to attack
抛弃 -- pāo qì -- to renounce, abandon, discard
招揽生意 -- zhāo lǎn shēng yi – to advertise
歪曲 -- wāi qū – to distort, misrepresent
(请你们看这个video: http://www.youtube.com/watch?v=t5K3gX7lKBk )
No comments:
Post a Comment