Wednesday, February 9, 2011

中国政府研究如何应对“网络水军” - 范雅洁

2011年2月6日


中国网民超过4.5亿。在中国民众不能随便互联网,然后想看什么就看什么。如果某个网站或者有一些消息会损害中国,中国政府删减它们。因为互联网越来越发达,因此接受和传播信息的渠道大大拓宽,让删减互联网的工作越来越难。现在中国当局正在研究措施,怎么应对误导网上舆论网络水军25日,新华社发表了一个文章,想让人警惕,“网络水军 制造谣言,混淆是非。”很多中国网民视为他的死不是一个事故,而是他的死就是一个打击报复。中国政府觉得这样的话会危害社会,会影响别的人,所以当然需要治理。


因为美国的历史和情况完全不一样,我们没有这样的问题。如果美国的政府会像删减互联网,美国人民就发疯了,想推翻政府,因为美国人民不太喜欢删减,觉得删减是一种控制自由的方法。人民应该会有自由表达自己的想法,在互联网上,这个地方就是一个最有自由的地方。因为中国人跟美国人的心目被不同的历史影响了,我不知道如果中国政府不控制互联网的内容,中国人会有什么样的反应或者什么事情会发生。


可能有用的生词:

发帖

fā tiě

to post (an item on a forum)

民意

mín yì

public opinion, popular will, public will

归咎

guī jiù

Blame, declare to be at fault

谣言

yáo yán

rumor

混淆是非

hùn xiáo shì fēi

to confuse right and wrong (idiom)

视为

shì wéi

to view as, to see as, to consider to be, to deem

维权人士

wéi quán rén shì

civil rights activist

并非

bìng fēi

really isn't

危害

wēi hài

to jeopardize, to harm, to endanger

秩序

zhì xù

order (orderly), order (sequence), social order, the state (of society)

No comments: