据这文章,中国的工厂在找不到新的工人招。这真不可思议,荒谬不经,岂有此理?文章说是因为中国最近根国外一样缺少资金,于是资金的短缺影响到工人的待遇。如今,就算招聘者说得天花乱坠,聘者都岿然不动。在国外,面对不好的待遇的工人会罢工,申诉什么的。在中国则这是绝对行不通的,因此在中国这群人干脆回家也不再去找工作了,免得受到不好的待遇,离开家人,付出城市的成本。在中国社会的底层待遇与成本不成正比。 文章描述 了这个最近出现的恶性循坏:工资低,工人流失;工人流失,开不起工;开不起工,工资更低。
我赞同作者的看法,中国像一个身躯庞大的胖子一直不停地往前跑,要是停的话会一头倒地.中国的趁工族宁愿呆在家里这个时期,逐渐地放慢放到一个可持续速度,一个可持续的方向。而且中国的工族的负荷确实太大了。我觉得中国到了那个可持续的,中国特色的经济发展并不是一种奢望的位置。
http://www.bbc.co.uk/zhongwen/simp/indepth/2011/01/110111_coc_low_salary.shtml
生词:
天花乱坠 | Tiānhuāluànzhuì | 炒作 – hype |
岿然不动 | Kuīrán bù dòng | Immoveable, indestructible |
罢工 | Bàgōng | Go on strike |
万万行不通的 | Wànwàn xíng bùtōng de | A road that cannot be taken |
高额 | Gāo é | Of large amounts (usually of money) |
恶性循环 | Èxìng xúnhuán | A bad cycle |
身躯庞大 | Shēnqū pángdà | Really big and massive in size |
一头倒地 | Yītóu dǎo dì | Fall headfirst |
负荷 | Fùhè | Burden |
奢望 | Shēwàng | Extravagant hope, wild wishes |
No comments:
Post a Comment