在美国把父母送到敬老院去很平常,但是在中国把父母送到养老院很思想斗争。中国社会认为父母羊儿防老,而且孔子教百德孝为先。所以如果子女不愿意成为他们父母的护理师可以让他们的父母觉得他们很忘恩负义。父母一辈子用血环征来的继续还给子女买了房子,因此中国人认为子女为了履行孝道,应该照顾他们的父母。但是在现代中国人们的生活方式很忙,所以他们可以认为他们没有空照顾老人。因此子女认为把他们的父母送到敬老院是一个比较好的方法。
生词:
敬老院(jìnglǎoyuàn) Retirement home
思想斗争(sīxiǎngdòuzhēng) Mental Conflict
忘恩负义(wàngēnfùyì) Ungrateful
百德孝为先(bǎidéxiàowéixiān) Filial piety is the primary virtue
护理师(hùlǐshī) Caretaker
何乐而不为(hélèérbùwéi) What’s wrong with it
甩手(shuǎishǒu) To disengage
孝道(xiàodào) Filial obligations
清福(qīngfú) Family blessings
滔滔不绝(tāotāobùjué) Talk non-stop
累赘(léizhuì) Burden
树立(shùlì) To establish
深山野林(shēnshānyělín) Remote mountains and wild forests
孝顺(xiàoshùn) Filial piety
赡养(shànyǎng) To support and pay for
养老院(yǎnglǎoyuàn) Retirement home
羊儿防老(yángérfánglǎo) To have children in order to support yourself in old age
孤苦伶仃(gūkǔlíngdīng) Alone and miserable
No comments:
Post a Comment