Wednesday, February 18, 2009

敬老院之争, 布儒迪



在美国把父母送到敬老院去很平常,但是在中国把父母送到养老院很思想斗争。中国社会认为父母羊儿防老,而且孔子教百德孝为先。所以如果子女不愿意成为他们父母的护理师可以让他们的父母觉得他们很忘恩负义。父母一辈子用血环征来的继续还给子女买了房子,因此中国人认为子女为了履行孝道,应该照顾他们的父母。但是在现代中国人们的生活方式很忙,所以他们可以认为他们没有空照顾老人。因此子女认为把他们的父母送到敬老院是一个比较好的方法。


生词:

敬老院(jìnglǎoyuàn) Retirement home

思想斗争(sīxiǎngdòuzhēng) Mental Conflict

忘恩负义(wàngēnfùyì) Ungrateful

百德孝为先(bǎidéxiàowéixiān) Filial piety is the primary virtue

护理师(hùlǐshī) Caretaker

何乐而不为(hélèérbùwéi) What’s wrong with it

甩手(shuǎishǒu) To disengage

孝道(xiàodào) Filial obligations

清福(qīngfú) Family blessings

滔滔不绝(tāotāobùjué) Talk non-stop

累赘(léizhuì) Burden

树立(shùlì) To establish

深山野林(shēnshānyělín) Remote mountains and wild forests

孝顺(xiàoshùn) Filial piety

赡养(shànyǎng) To support and pay for

养老院(yǎnglǎoyuàn) Retirement home

羊儿防老(yángérfánglǎo) To have children in order to support yourself in old age

孤苦伶仃(gūkǔlíngdīng) Alone and miserable

No comments: