Tuesday, November 6, 2012

给两个人看相


这个对话讲的是一个老先生给男孩和他的女朋友看相。 老先生要先给女孩看相,说她的面相很好, 天方地圆。还说如果她 的面相不足, 那么后天要想方法弥补。 比方说: 虽然韩国女星都很漂亮 ,但因为她们的面相不好她们常常自杀些。 女孩不相信这么, 所以他的男朋友让文老先生给他看个相, 主要说说他的事业。 老先生说他最近想必 有烦扰之事 因为 他的印堂发情。还有他的吉星在南方, 如果想赚很多钱应该去南方。男孩说老先生说的都对, 那么看看他的女朋友青。  这位小姐想听老先生说感情,要看看右手(男左女右)。她 说这位小姐感情线深且长, 是重 感情之人, 要交三个男朋友才能发现真命天子。 第三个 男孩跟她郎才女貌, 一定能百年好合。 但是小姐不相信, 他的男朋友说,凑个热闹, 给老先生50 块。 老先生说他们算命看相, 心诚则灵。
                我觉得这个对话的题目很有名。 我从来没听过算命的生词, 可是我知道很多中国人喜欢算命, 重要的时候他们的相信。

生词:
看相  kànxiàng   “to tell someone’s fortune through physical features”
面相  miànxiàng                facial features
弥补  míbǔ         to make up for, to remedy
自杀  zìshā           to commit suicide
想必  xǎingbì     presumably
烦扰  fánrǎo       stressful
印堂  yìntáng      center of one’s forehead
吉星  jíxīng          lucky star
感情线          gǎnqíngxiàn     “love line”
真命天子   zhēnmìngtiānzǐ  true male soulmate
郎才女貌      lángcáinǔmào     a perfect match between a man and a woman
百年好合    bǎiniánhǎohé      “long-lasting harmonious union”
算命  suànmìng      to tell a fortune 
心诚则灵    xīnchéngzélíng        “to work only when believed in sincerely” 

No comments: